Jul 5, 2009

Immism..

Here are some of my philosophical views on various things that I had posted in my FB.. :p thought I consolidate and publish them here too.. :)

Since all of them are in Chinese, I will try to provide an suitable English translation that is both vernacular and apt, which would convey the state of my mind/emotion when I wrote them...

回想走過的路途跌跌撞撞,滿身已盡是傷。。。
(Looking back at all the stumbling and falling suffered, wounds everywhere.....)
帶著平常心過著平凡的生活,這何嘗不是一種平靜?
(Isn't it not contentedness living a normal life in serenity?)
你把人家當朋友,別人把你當閑人。。
(You accepted them as friends, while they treated you like dirt..)
知足惜福,就已幸福。。
(Being contented and count our blessings is in itself a happiness..)
只要彼此關心,朋友不需要天天見面。。
(Daily meetups are not needed among friends as long as we have each other in our hearts..)
心中有愛,任何風雨都不是阻礙。。
(With love, nothing can stand in the way..)
無法主控他人,但能夠調適自己來面對。。
(You can't control what others do, but you can choose the way you react..)
與其感嘆著這短暫的相處,不如銘記著這有緣的邂逅..
(Rather than lamenting the short time we spent together, why not hold dear the memories we had..)
全心全意未必会换来真心真意,情场可能是如此,职场又何尝不是?
(Devotedness is not always rewarded with sincerity, it is the case in love, and maybe at work too?)
你不說誰懂,你不願誰肯?
(Who will understand if you don't talk; who would be willing if you don't? )
無意脫口而出的一句話,可能會影響有心聽眾的一生。。
(What is said innocently might affect the life of the person who took it personally..)
小孩的無邪,也許抵不過世間的險惡,但至少覺得希望尚在人間。。
(The innocence of children might not be enough to repel the evilness of the world, but at lease we know that hope is still alive..)
為喜歡的人,赴湯蹈火也在所不辭;對反感的人,舉手之勞也倍感負擔。。
(Would gladly go through hell for the people we like; for those we don't, even lifting a finger seemed such a chore..)
不能說出心中的愛是多麼無奈;不去試著活得精彩是多麼悲哀;
(What a torment it is to be unable to profess to those we love; What a waste it is to be unable to live our life to the fullest...)
無奈正全面蛀蝕着靈魂。。無力、無助、無言。。痛,無止境蔓延着。。
(Helplessness, gnawing my soul.. powerless, defenseless, speechless... pain, spreading eternally into the vastness..)
當年的低潮,當日的低沉,當天的低落, 原来當時低調的自己低估了低回的過去。。
(The lows of yesteryear were but a reminisce of my low-profile self downplaying the despondency of yore....)
就算已經理性地預知了,並不代表可以感性地接受。。
(Even though you might have predicted it rationally, it doesn't mean that you are able to accept it emotionally when it finally happens.. )
生命中終會有一些人:想遇卻遇不到,想躲也躲不了,想忘竟忘不掉。。
(In life, there are always people - whom you can't meet even if you wanted to, whom you can't hide no matter how hard you tried, whom you can't forget regardless..)
-------------------------------------------
More to come.. Any comments from those who are bilingual? How is the English translations? Good? Bad? So-so? Do give me some feedback..

No comments: